FastSaying

There isn't really a stylistic recipe for fonts to make them particularly suitable to be translated into different scripts.

Bruno Maag

DifferentMakeParticularlyReallyRecipeScriptsStylisticSuitableThemTranslated

Related Quotes

When we design for non-Latin, we always aim to create a rhythm and texture that is sympathetic so when you have the two scripts running side by side, they create, ideally, the same tonal value on the page.
— Bruno Maag
AimAlwaysCreate
The Cyrillic and Greek scripts in particular have an alien beauty in their unfamiliar letterforms. Five weights of stroke thickness create subtle variations in light and dark that reflect the emerging and fading of the stars.
— Bruno Maag
AlienBeautyCreate
Each script has its own calligraphic and cultural history. It is more a question of matching different calligraphic styles to one another, without the features of one script dominating another.
— Bruno Maag
AnotherCulturalDifferent
Why do only the Latin script when Nokia has a billion consumers? Typography is the bedrock of communication; it can really connect people.
— Bruno Maag
BedrockBillionCommunication
Why do only the Latin script when Nokia has a billion consumers? Typography is the bedrock of communication; it can really connect people.
— Bruno Maag
BedrockBillionCommunication